Da 'Pilipinas' a 'Filipinas'

Che Film Vedere?
 

HIBIK ng Filipinas è la poesia di Katipunan Supremo Andres Bonifacio, un esempio dell'uso dei filippini per riferirsi al paese. Bonifacio guidò la rivoluzione filippina contro la Spagna nel 1896.
ANG PAGSASARILI è una marca di sigarette degli anni '20 durante il periodo americano, un altro esempio dell'uso delle filippine per riferirsi al paese mentre lottava per l'indipendenza.
Foto per gentile concessione della Commissione sulla lingua filippina





1 PERCHÉ tornare in Filippine?

Ci sono tre ragioni alla base della Risoluzione del Consiglio dei Commissari n. 13-19 (12 aprile 2012) della Commissione sulla lingua filippina o Komisyon sa Wikang Filipino (KWF):



luis e angel si lasciano

Innanzitutto, la storia. Ora ci sono tre forme del nome del nostro paese.

Filipinas, il nome dato da Ruy López de Villalobos nel 1548 e usato ufficialmente da Miguel López de Legazpi quando fondò la colonia spagnola a partire dal 1565, che fu usato ininterrottamente per 300 anni fino ai tempi di Rizal e Bonifacio, e di nuovo usato come nome della prima repubblica asiatica, la Republica Filipinas fondata a Malolos nel 1898.Sindaco Isko: Tutto da guadagnare, tutto da perdere Compagni di letto estraniati? Cosa affligge l'educazione filippina?



Alfabeto e suoni preispanici
Fonte: Ortograpiyang Pambansa. Edizione 2013. Commissione per la lingua filippina

Filippine, nome utilizzato dagli americani quando sono entrati nel nostro Paese nel 1898 e utilizzato ufficialmente dalla Costituzione del 1936 e fino all'attuale Costituzione del 1987.



Pilipinas, utilizzato a partire intorno al 1941 quando l'abakada senza la F fu promosso per l'uso generale e continuò come traduzione di filippine e filippine in opere e documenti scritti in lingua filippina (che era il nome dato nel 1959 alla lingua nazionale usando l'abakada ).

In secondo luogo, il cambiamento e lo sviluppo della lingua. Nella Costituzione del 1973 si affermava che filippino invece di filippino dovesse essere il nome della lingua nazionale.

Ciò è stato ribadito nella Costituzione del 1987, insieme alla proposta di modernizzazione e arricchimento della lingua nazionale attraverso le lingue native.

Il primo passo in questo cambio di lingua fu l'abbandono dell'abakada e la promozione e diffusione dell'alpabeto con le lettere aggiuntive C, F, J, Ñ, Q, V, X e Z.

Ora che la lingua nazionale ha una F e si chiama filippino, non è semplicemente logico ripristinare le filippine e scoraggiare gradualmente l'uso dei filippini?

Terzo, per essere coerenti con il metodo di utilizzo delle otto lettere aggiuntive nell'Ortograpiyang Pambansa (Ortografia nazionale) promosso dal KWF.

Questo è il primo esame completo del nuovo alfabeto e dovrebbe essere letto attentamente dagli utenti della lingua filippina e di altre lingue native.

Il caso delle Filippine è un'applicazione della lettera F in nomi propri presi in prestito.

Secondo la Regola 4.6 nel documento:

Prendere in prestito con l'uso delle 8 nuove lettere. Attualmente, quindi, tutte le otto lettere prese in prestito nel nuovo alfabeto sono utilizzate in tre casi di prestito da lingue straniere.

Primo, in nomi propri presi in prestito da lingue straniere, come Charles, Ceferino, Catherine, Colorado, Fidel, Feliza, San Fernando, Filipinas, Jason, Jennifer, St. Joseph, Jupiter, Beijing, Niñez, Montaño, Santo Niño, Enrique, Quiroga, Quirino, Vicente, Vladimir, Nueva Vizcaya, Vancouver, Serse, Maximo, Messico, Zenaida, Zion, Zobel e Zanzebar.

Secondo, in termini scientifici e tecnici, come anidride carbonica, Albizia falcataria, jus sanguinis, quorum, quo warranto, valenza, asse x, ossigeno, zeitgeist, zero e zigote.

Lettere prese in prestito, equivalenti tagalog ed esempi di parole
Fonte: Ortograpiyang Pambansa. Edizione 2013. Commissione per la lingua filippina

Terzo, in parole che non possono essere respinte facilmente, come cavolfiore, flores de mayo, jaywalking, queen, quiz, mix, pizza e zebra.

2 In tal caso, le parole prese in prestito dallo spagnolo con la lettera F e già respinte con P dovrebbero tornare a F?

È infatti chiaramente vietato ai sensi della Regola 4.2 di Ortograpiyang Pambansa e considerato una perdita di tempo. Invece, le nuove lettere come F dovrebbero essere usate solo in parole provenienti da lingue native con tali suoni e in nuovi prestiti da lingue straniere, come fosil dallo spagnolo o fern dall'inglese, o parole scientifiche e tecniche come la formaldeide.

3 È necessario riscrivere in filippino anche i nomi di istituzioni e organizzazioni attualmente scritti come Pilipinas?

Non è necessario. Si afferma nel terzo comma della delibera n. 13-19 del KWF che il passaggio per le istituzioni e le organizzazioni con Pilipinas a loro nome non è obbligatorio.

Sebbene saranno incoraggiati a cambiare, è la loro opzione mantenere il loro nome attuale ed essere parte della storia della lingua come rappresentante del tempo in cui l'abakada era in uso.

L'attuazione della risoluzione del KWF prevede la nomina e l'organizzazione di nuovi gruppi in futuro.

4 L'Università delle Filippine dovrebbe essere trasformata in Università delle Filippine?

Come nella risposta alla domanda precedente, non è necessario cambiare il nome di Unibersidad ng Pilipinas. Toccherà alla circoscrizione UP.

La risoluzione non influisce nemmeno sulle iniziali UP perché queste sono in inglese e derivano dal nome inglese University of the Philippines.

Ecco perché le iniziali si pronunciano Yoo Pee. Se questi fossero in filippino, sarebbero pronunciati Oo Pah.

5 Se Pinas dovesse essere cambiato in Finas e Pinoy in

Fino?

Non è necessario. Pinas è derivato dalla terza e dalla quarta sillaba, che sono FiliPINAS e Pinoy è a sua volta derivato solo da Pinas. Ecco perché questo non è influenzato dalla proposta di restauro di Filipinas da Pilipinas.

6 Questo progetto non è troppo costoso per un paese impoverito?

Come indicato nella delibera KWF, il cambiamento sarà attuato gradualmente.

Ad esempio, carta intestata, libri e altri documenti con Pilipinas su di essi cambieranno solo quando le scorte si esauriranno e saranno necessarie nuove edizioni e stampe.

La valuta e le banconote del paese (monete e banconote) avranno la parola Filippine solo quando il Bangko Sentral emetterà nuova moneta.

È possibile che la primissima spesa per il turno venga sostenuta per il Sigillo del Presidente e non costerà più di centomila pesos.

7 Perché il KWF interviene nel modo in cui il nome del paese

è scritto?

Fa parte del mandato e della funzione del KWF ai sensi della legge della Repubblica n. 7104 nel perseguimento della disposizione della Costituzione del 1987 che:

Il Congresso creerà una Commissione sulla Lingua Nazionale composta da rappresentanti delle diverse regioni e discipline che condurrà, coordinerà e sosterrà le ricerche per lo sviluppo, la promozione e il mantenimento delle lingue filippine e di altre lingue.

Secondo RA 7104, è funzione del KWF formulare politiche e programmi per promuovere e arricchire il filippino, nonché le regole nel perseguimento di tali politiche e programmi.

Il caso delle filippine fa parte della riforma generale nell'uso del filippino come delineato in Ortograpiyang Pambansa.

Inoltre, questo caso è solo uno dei tanti problemi che devono essere affrontati in relazione alla creazione di un Atlas Filipinas, un dizionario geografico che è molto necessario e deve essere fatto presto per correggere l'ortografia dei toponimi, comuni, province e regioni di tutto il Paese.

8 Le filippine non sono il simbolo della mentalità coloniale?

discendenti dei premi del sole

Forse vero perché deriva dal nome del re Filippo di Spagna. Ma è anche un simbolo del legame e dell'unione dei barangay, delle tribù e delle isole del nostro arcipelago.

Prima delle Filippine, quelli che Legazpi chiamava Indios erano un lotto disgiunto e sparso. Ci ha colonizzato ma ci ha anche dato un primo mezzo verso l'unità nazionale.

D'altra parte, è piuttosto difficile dire che chiamare il nostro paese Pilipinas sia già nazionalistico. Questo è successo semplicemente a causa dell'abakada.

Il significato delle filippine è cambiato perché la P è stata trasformata in F? Allo stesso modo, la forma spagnola ha cambiato significato perché è stata scritta come porma?

La verità è che Pilipino - il nome della lingua corrispondente a Pilipinas - è stato rifiutato negli anni '70 perché, come l'abakada, portava una memoria tagalog.

Pilipino è stato sostituito con filippino per quest'ultimo a simboleggiare la moderna aspirazione nazionalista.

L'alfabeto con le otto lettere filippine aggiuntive riflette l'obiettivo di includere e coinvolgere le lingue native del paese, che erano state private della partecipazione all'abakada di Pilipino di un paese chiamato Pilipinas.

È più da una tale visione del filippino che trae origine la proposta del KWF di recuperare l'ortografia dei filippini.

9 Perché il KWF non pensa a un nuovo nome per il paese?

Perché no, davvero? Ma questa non è la funzione del KWF ed è al di fuori dell'ambito dell'Ortograpiyang Pambansa.

Ciò richiederà una logica diversa e significativa, che potrebbe essere più nazionalista, ma richiederà sicuramente un atto del Congresso e del Presidente delle Filippine. Il KWF aderirà a qualunque proposta vincerà come nuovo nome per le nostre filippine.